Transalting Aotearoa New Zealand literature

RNZ Interview: Translating te reo into Italian

Source: Radio NZ “Standing Room Only” broadcasting programme History is being made with a new collection of contemporary Māori women’s poetry. Alongside the reo and English versions, the poems have been translated into Italian, Translation is a delicate and nuanced task. Get it wrong and it changes not just the words but the whole meaning

RNZ Interview: Translating te reo into Italian Read More »

Author Patricia Grace cuts into her birthday cake at Wai-te-ata Press. Image credit: Meredith Paterson

A New Zealand/Italian Birthday Party

Source: Wai-te-ata Press (Victoria University of Wellington) Translator Antonella Sarti-Evans and Patricia Grace shared insights into the translation process in conversation with Dr Sydney Shep. Sarti-Evans gave examples of Grace’s innovative use of language, such as ‘the water bangled,’ and how she approached translating such idiosyncrasies and local idioms for an Italian audience. Dr Shep

A New Zealand/Italian Birthday Party Read More »